<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: anime fansubbing without a translator?</title>
	<atom:link href="http://wp.kojih.com/2004/10/22/anime-fansubbing-without-a-translator/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://wp.kojih.com/2004/10/22/anime-fansubbing-without-a-translator/</link>
	<description>Just another WordPress weblog</description>
	<lastBuildDate>Fri, 01 Feb 2008 03:24:39 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0</generator>
	<item>
		<title>By: yungtsailai</title>
		<link>http://wp.kojih.com/2004/10/22/anime-fansubbing-without-a-translator/comment-page-1/#comment-34</link>
		<dc:creator>yungtsailai</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 02 Nov 2004 19:04:58 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://wp.kojih.com/2004/10/22/anime-fansubbing-without-a-translator/#comment-34</guid>
		<description>Japanese sentence syntax is so different from English, as we know...

phony fansubs deserve two thumbs down.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Japanese sentence syntax is so different from English, as we know&#8230;</p>
<p>phony fansubs deserve two thumbs down.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: animextreme</title>
		<link>http://wp.kojih.com/2004/10/22/anime-fansubbing-without-a-translator/comment-page-1/#comment-33</link>
		<dc:creator>animextreme</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 22 Oct 2004 14:51:56 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://wp.kojih.com/2004/10/22/anime-fansubbing-without-a-translator/#comment-33</guid>
		<description>I sort of pondered something similar lately. In fansubbing, almost every single task can be learned fairly easily (well, perhaps not editing for those who can&#039;t speak English), and yet there&#039;ll always be a limiting factor in the translators. Everything else is limited to technical resources and the desire to contribute/learn how to contribute, but the supply of those are nearly endless, perhaps even in excess at this stage. And yet for all the groups and people, there are only a few translators, and even fewer who stay on and either finish a series or do multiple series. Strange thought.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I sort of pondered something similar lately. In fansubbing, almost every single task can be learned fairly easily (well, perhaps not editing for those who can&#8217;t speak English), and yet there&#8217;ll always be a limiting factor in the translators. Everything else is limited to technical resources and the desire to contribute/learn how to contribute, but the supply of those are nearly endless, perhaps even in excess at this stage. And yet for all the groups and people, there are only a few translators, and even fewer who stay on and either finish a series or do multiple series. Strange thought.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
